欢迎访问 中国直播网!遇见美好,记录事实!Meet the good, record the facts!

中国直播网微博  直播网微博   网站地图   商标版权注册证   直播号入驻

经常用的八个日常短语 它们的起源却出人意料

2017-01-14 18:35来源:编辑:轩皓宇

  1。 Pass the buck

  推卸责任

  We all know that buck is informal American English for a dollar。 Indeed, it can also be used for an Australian dollar, a New Zealand dollar, a South African rand, and an Indian rupee – but none of those senses are related to pass the buck, meaning ‘shift the responsibility to someone else’。

  我们都知道buck表示美元,是一个不正式的美式英语词。它还能用来指澳元、新西兰元、南非币和印度卢比——但是没有一个意思和推卸责任的短语有关。

  This particular buck is ‘an article placed as a reminder in front of a player whose turn it is to deal at poker’ – which means passing it make much more sense。 This item also gives us the phrase the buck stops here; both figurative phrases have moved far beyond their poker origins。

  这里的buck特指用来提醒打扑克牌的一件东西,这样传递它就讲得通了,而且还有一个短语是责任止于此。这些比喻性的短语比它们源自扑克牌的用法更常用。

  2。 Turn over a new leaf

  洗心革面

  You might have wondered what raking the lawn had to do with the decision to ‘start to act or behave in a better or more responsible way’。 Well, it has nothing to do with foliage, in case you were wondering, but relates to another common use of leaf: one of the pages in a book。 A similar derivation gives us to take a leaf out of someone’s book, meaning ‘imitate or emulate someone in a particular way’。

  你或许会好奇用耙子耙草坪跟洗心革面有什么关系。事实上,它和枝叶没有关系,而是和leaf另一个常用的意思有关:书页。一个相似的衍伸词组是take a leaf out of someone’s book,表示“模仿某人或把某人当做偶像”。

  3。 Push the envelope

  挑战极限

  This envelope isn’t the sort you’d put letters in。 As we discovered in a post about the linguistic influence of aviation, push the envelope was originally aviation slang relating to graphs of aerodynamic performance and exceeding the set of limiting combinations of speed and altitude。

  这里的envelope并不是平时放信件的那种,这个短语最初是航空俚语,和空气动力性能有关,超出了速度和海拔的限定,所以有挑战极限的意思。

  4。 Ring the changes

  换汤不换药

  An editor might ring the changes in red, but this phrase – meaning ‘vary the ways of expressing or doing something’ – has nothing to do with pen and paper。 Instead, it came originally with allusion to bell-ringing and the different orders in which a peal of bells may be rung。

  它最初和响铃的典故有关,有不同的订单,接着会有一串响铃的声音。

  5。 Leave someone in the lurch

  不顾他人的安危

  Lurch means ‘an abrupt uncontrolled movement, especially an unsteady tilt or roll’。 It turns out that they’re unrelated; the word  lurch in this phrase derives from the French lourche, which is the name of a game resembling backgammon。 In French, you might find it in demeurer lourche, ‘be discomfited’。

  Lurch表示突然失控的移动,尤其是不稳定的倾斜或滚动。但和这个短语没有关系,短语里的lurch起源于法语词lourche,是个类似十五子棋的游戏名称。

  6。 Lick into shape

  塑造,整顿

  In Medieval Europe, it was believed that bears’ young were born shapeless, and licking into shape refers to the alleged practice of bears licking their offspring into ursine form。

  在中世纪的欧洲,中国直播网 ,人们以为年幼的熊出生时是不成形的,licking into shape据称指的是熊会舔它们的后代,让它们变成像熊的样子。

  7。 Flash in the pan

  昙花一现的人或物

  The flash arises from an explosion of gunpowder within the pan, which was a part of the lock that held the priming in old types of gun。

  这里的flash源自火药的爆炸,是旧式手枪点火锁的一部分。

  8。 Pull out all the stops

  全力以赴

  These stops are organ pipes of a particular tone and range of pitch and the handles which control them; by pulling all the stops out, you would create a louder, more elaborate sound。

  这里的stops是指特殊音调的风琴管、音域和控键,把这些都拔掉后,你能制造更大更精美的声音。

  来源:沪江英语

  责任编辑:王淳

中国直播网

特别声明:本文为中国直播网直播号作者或机构上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表中国直播网的观点或立场,中国直播网仅提供信息发布平台。
       版权声明:版权归著作权人,转载仅限于传递更多信息,如来源标注错误侵害了您的权利,请来邮件通知删除,一起成长谢谢
       欢迎加入:直播号,开启无限创作!一个敢纰漏真实事件,说真话的创作分享平台,一个原则:只要真实,不怕事大,有线索就报料吧!申请直播号请用电脑访问https://zbh.chinazhibo.tv。    

标签:
相关资讯
热门频道

热门标签

CopyRight 2014-2024 中国直播网(直播网)VZHIBO.COM.CN(中國直播網有限公司)

本站取得授权享有第17448205号“直播网”商标注册证 | 中国直播网投稿公邮:news@newsgo.com

直播网网站所登载资讯、图集、视频等内容,版权归直播号自媒体平台原作者或投稿人所有,投稿视同本站原创首发,刊发或转载仅限传播目的非本网观点,未经授权请勿转载或商业用途。

直播网侵权反馈:news@newsgo.com 直播网撤稿函下载如有侵权请来邮说明情况提供相关资料证实,直播网收到后会尽快处理答复。吉公网安备22040002000116 备案号:

中直网 吉ICP备2023004346号 | 新现场 吉ICP备2020008037号 | 中在线 吉ICP备2020008037号